es gibt namen, die man doch eher nicht als firmennamen verwenden sollte. einfach wegen der assoziationen, die sie auslösen. im obigen ruinösen fall bringt die feine, rote linie herzlich wenig …
an dieser stelle erinnere ich mich gerade an eine metzgerei, die «keim» hieß …
eigentlich erstaunlich, dass ich das wort nie vermisst habe. zur (= zu der) und zum (= zu dem) brauchen wir täglich. aber dass auch das pendant zun (= zu den) existiert, ist mir erst kürzlich aufgefallen, als ich an dieser gaststätte in zürich unterstrass vorbeiging.
ein witziger name für eine bäckerei in der altstadt von bern. setzt natürlich minimalkenntnisse mindestens zweier fremdsprachen voraus. das logo selbst ist nicht der ultimative schuss, aber der gute name verzeiht das alleweil.
claims sind meistens überflüssig. oder richtig scheiße. meistens beides. aber den hier darf ich in die daumen-hoch-gallerie einordnen.
«fast alles für fast jeden» nimmt sich nicht so ernst, kommt auch leicht bescheiden daher. für die understatement-affine schweiz optimal getextet. alternativ und etwas geschlechterneutraler wäre «… für fast alle» gewesen, aber man hat sich wohl schon etwas überlegt, wieso man sich für «… fast jeden» entschieden hat.
eine schöne wortwolke als logo. das rote zeichen in der mitte ist der familienname yang.
was das bunte «www» soll, bleibt ein rätsel, zumal es der redundanteste teil des ganzen schildes darstellt. helvetica ist natürlich auch nicht die erste schriftwahl für ein logo (immerhin nicht comic sans), aber ich lobe hier nur den linken teil der panele.
«es dürfen nur 2 frankenstücke verwendet werden», heißt es unter dem warnsymbol. hmm, hab ich zwei einfränkler dabei ..?
sieht man den apparat aber genauer an, findet man unten ein symbol mit einem zweifränkler. wenn ich also zwei frankenstücke (einfränkler) einwerfe, passiert nichts. gewollt zum schlucken sind zweifrankenstücke, auch zwei-franken-stücke oder 2-franken-stücke geschrieben.
ein bindestrich ist also nicht einfach eine freiwillige option, sondern verbindet einzelne wörter zu neuen sinn-einheiten.
hier ein anderes bespiel für drei verschiedene sachen:
zwei kilo tüten
zwei kilo-tüten
zwei-kilo-tüten
das erste sind einfach irgendwelche tüten, man legt zwei kilo davon auf die waage.
das zwei tüten, in welche waren reinpassen, die 1 kg wiegen. anders gesagt: 1-kilo-tüten, 2 stück davon.
das dritte beschreibt tüten, in welche ware von 2 kg reinpasst.
also vorsicht, ihr bindestrich-auslasser. und auch ihr komma-vergesser: der dreizeilige disclaimer auf dem bild oben («schäden …») hat drei (!) kommafehler in einem satz! findest du sie?
ikea ist ja bekannt dafür, dass jeder zahnstocher einen eigenen namen hat. allein dafür sind ikea-ausflüge schon ihr geld wert. und gewisse sagen sogar: für nichts anderes.
dieses budget-schuhgestell ist leider weitaus weniger sexy als der name suggeriert.